|
1: Üwwerkandiddelt als hessischer Dialekt
Hanauer Gegend
„Der hatt vielleicht saan Dogder, awwer so üwwerkandiddelt wie der sisch gibt, lass isch'en gerrn links lieje“: er mag einen Doktortitel haben, aber so affektiert und hochgestochen wie er auftritt, ignoriere ich ihn gerne auch. Siehe auch
=> Wichdichduher als hessischer Dialekt
|
|
|
2: Dialekt
Linguistik
Hessisch, Bayrisch, Ostfriesisch oder Sächsisch: als Dialekt oder Mundart bezeichnet man eine örtliche (lokale) Variation einer Sprache. Oft ist nicht nur die Betonung auffällig anders als in der Hochsprache, sondern es werden auch eigene Worte und Redewendungen benutzt. Für ein Beispiel siehe unter
=> Hessisch-Deutsch [Wörterbuch]
|
|
|
3: Üwwer de Durscht als hessischer Dialekt
Hanauer Gegend
Üwwer de Durscht: zu viel Alkohol. Beispiel: „Wenns Henninger Bier gab, dann haddse immer gern ein üwwer de Durscht gedrunke.“ Meint: Wenn es das Frankfurter Henninger Bier gab, dann hat sie immer gerne zu viel davon getrunken.
=> Ganzen Artikel lesen … |
|
|
4: üwwerisch als hessischer Dialekt
Hanauer Gegend
übrig (`s iss nix mehr üwwerisch, da musste de ehwe wasser dringe = es ist nichts mehr übrig, du mußt eben Wasser trinken). Die zweite Bedeutung dieses Wortes geht in die Richtung von „ausreichend“: Hamme noch Kohle zum Grille? Ah ja, Kohle hamme noch üwwerisch! (=Kohle haben wir noch mehr als genug).
=> Ganzen Artikel lesen … |
|
|
5: Verknibbele als hessischer Dialekt
Hanauer Gegend
Verhauen, siehe auch
=> saa Feng krieje als hessischer Dialekt
|
|
|
6: üwwer als hessischer Dialekt
Hanauer Gegend
„Üwwer“ kann auch im Sinne von „zu“ gebraucht werden. Aber eng auf den Fall des folgenden Beispieles begrenzt: „Ich saach noch üwwern..“ = ich sage (sagte) noch zu ihm..
=> Ganzen Artikel lesen … |
|
|
7: Knoddel als hessischer Dialekt
Hanauer Gegend
Kleines Kind. Ist nicht allen Dörnigheimern bekannt [B]. Siehe auch
=> Grotze als hessischer Dialekt
|
|
|
8: Kneddel als hessischer Dialekt
Hanauer Gegend
Hochdeutsch Kötel: kleine Kotballen, wahrscheinlich nur vom Hasen (Hasekneddel). Wenn es jemandem sehr gut geht, dann kann man auch sagen: „Der lebt wie de Spatz in de Kneddel [B]“, was soviel bedeutet wie „Leben wie Gott in Frankreich“.
=> Ganzen Artikel lesen … |
|
|